SECTION 154
(Hidimva-vadha Parva)
"Vaisampayana said, 'Not far from the place where the
Pandavas were asleep, a Rakshasa by name Hidimba dwelt on the Sala tree.
Possessed of great energy and prowess, he was a cruel cannibal of visage that
was grim in consequence of his sharp and long teeth. He was now hungry and
longing for human flesh. Of long shanks and a large belly, his locks and beard were
both red in hue. His shoulders were broad like the neck of a tree; his ears
were like unto arrows, and his features were frightful. Of red eyes and grim
visage, the monster beheld, while casting his glances around, the sons of Kunti
sleeping in those woods. He was then hungry and longing for human flesh.
Shaking his dry and grizzly locks and scratching them with his fingers pointed
upwards, the large-mouthed cannibal repeatedly looked at the sleeping sons of Kunti
yawning wistfully at times. Of huge body and great strength, of complexion like
the colour of a mass of clouds, of teeth long and sharp-pointed and face
emitting a sort of lustre, he was ever pleased with human flesh. And scenting
the odour of man, he addressed his sister, saying, 'O sister, it is after a long
time that such agreeable food hath approached me! My mouth waters at the
anticipated relish of such food. My eight teeth, so sharp-pointed and incapable
of being resisted by any substance, I shall, today, after a long time, put into
the most delicious flesh. Attacking the human throat and even opening the
veins, I shall (today) drink a plentiful quantity of human blood, hot and fresh
and frothy. Go and ascertain who these are, lying asleep in these woods. The
strong scent of man pleaseth my nostrils. Slaughtering all these men, bring
them unto me. They sleep within my territory. Thou needest have no fear from
them. Do my bidding soon, for we shall then together eat their flesh, tearing
off their bodies at pleasure. And after feasting to our fill on human flesh we shall
then dance together to various measures!'
"Thus addressed by Hidimba in those woods, Hidimbi, the female
cannibal, at the command of her brother, went, to the spot where the Pandavas
were. And on going there, she beheld the Pandavas asleep with their mother and
Bhimasena sitting awake. And beholding Bhimasena unrivalled on earth for beauty
and like unto a vigorous Sala tree, the Rakshasa woman immediately fell in love
with him, and she said to herself, 'This person of hue like heated gold and of mighty
arms, of broad shoulders as the lion, and so resplendent, of neck marked with
three lines like a conch-shell and eyes like lotus-petals, is worthy of being
my husband. I shall not obey the cruel mandate of my brother. A woman's love
for her husband is stronger than her affection for her brother. If I slay him,
my brother's gratification as well as mine will only be momentary. But if I
slay him not, I can enjoy, with him for ever and ever.' Thus saying, the
Rakshasa woman, capable of assuming form at will, assumed an excellent human
form and began to advance with slow steps towards Bhima of mighty arms. Decked
with celestial ornaments she advanced with smiles on her lips and a modest
gait, and addressing Bhima said, 'O bull among men, whence hast thou come here
and who art thou? Who, besides, are these persons of celestial beauty sleeping
here? Who also, is this lady of transcendent beauty sleeping so trustfully in
these woods as if she were lying in her own chamber? Dost thou not know that
this forest is the abode of a Rakshasa. Truly do I say, here liveth the
Rakshasa called Hidimba. Ye beings of celestial beauty, I have been sent hither
even by that Rakshasa—my brother--with the cruel intent of killing you for his
food. But I tell thee truly that beholding thee resplendent as a celestial, I
would have none else for my husband save thee! Thou who art acquainted with all
duties, knowing this, do unto me what is proper. My heart as well as my body
hath been pierced by (the shafts of) Kama (Cupid). O, as I am desirous of
obtaining thee, make me thine. I will rescue thee from the Rakshasa who eateth
human flesh. Be thou my husband. We shall then live on the breasts of mountains
inaccessible to ordinary mortals. I can range the air and I do so at pleasure.
Thou mayest enjoy great felicity with me in those regions.'
"Hearing these words of hers, Bhima replied, 'O Rakshasa
woman, who can, like a Muni having all his passions under control, abandon his
sleeping mother and elder and younger brothers? What man like me would go to gratify
his lust, leaving his sleeping mother and brothers as food for a Rakshasa?'
"The Rakshasa woman replied, 'O, awaken all these, I shall do
unto you all that is agreeable to thee! I shall certainly rescue you all from
my cannibal brother?'
"Bhima then said, 'O Rakshasa woman, I will not, from fear of
thy wicked brother, awaken my brothers and mother sleeping comfortably in the
woods. Rakshasas are never able to bear the prowess of my arms. And, neither
men, nor Gandharvas, nor Yakshas are able to bear my might. Thou mayst stay or
go as thou likest, or mayst even send thy cannibal brother, O thou of delicate shape.
I care not.'"
No comments:
Post a Comment